Vyhľadávanie
Čeština
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Ostatní
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Ostatní
Název
Transcript
Nasleduje

Of God and Man: From the Yoruba People of West Africa, Part 2 of 2

Podrobnosti
Stiahnuť Docx
Čítajte viac
THE WAR OF GODS (continuation)

“‘I hurl, with deluges upon the land— To fill the marshes and lagoons, and stay For aye your impious war.’

Dawn came; the storm Was gone, and Old Arámfè in his grief Departed on black clouds. But still the wrath, But still the anger of his sons endured, And in the dripping forests and the marshes The rebel Gods fought on— while in the clouds Afar Arámfè reasoned with himself: ‘I spoke in thunders, and my deluge filled The marshes that Ojúmu (priestly or Divine Agent) dried; but still They fight. Punish, I may— but what can I Achieve? In Heaven omnipotent: but here—? What means it? I cannot tell… In the Unknown, Beyond the sky where I have set the Sun.

Is He-Who-Speaks-Not: He knows all. Can this Be Truth: Amidst the unnatural strife of brothers The World was weaned: by strife must it endure?’ Oíbo (white man), how the first of wars began, And Old Arámfè sought to stay the flow Of blood— your pen has written; but of the days, The weary days of all that war, what tongue Can tell? […]

And with the dawn Ógun (God of Iron. Son of Odúwa), the warrior, with his comrades stood Before the King, and thus he spoke: ‘Odúwa (King of men. Son of Arámfè), We weary of the battle, and its agony Weighs heavy on our people. Have you forgot The careless hours of Old Arámfè’s realm? What means this war, this empty war between One mother’s sons? Orísha (Creator of men. Son of Arámfè.) made it so, You say… “Twas said of old’ Who has no house Will buy no broom,” Why then did Great Orísha (Creator of men. Son of Arámfè.) Bring plagues on those he made in love? In Heaven Afar Arámfè gave to you the empire, And to Orísha knowledge of the ways Of mysteries and hidden things. The bag You seized; but not its clue—the skill, the wisdom Of Great Orísha (Creator of men. Son of Arámfè.) which alone could wake The sleeping lore… The nations of the World Are yours: give back the bag, and Great Orísha (Creator of men. Son of Arámfè.) […]’”
Sledujte viac
Všechny části (2/2)
1
Slová múdrosti
2025-12-22
204 Zobrazenia
2
Slová múdrosti
2025-12-23
2 Zobrazenia
Sledujte viac
Najnovšie videá
Medzi Majstrom a žiakmi
2025-12-24
415 Zobrazenia
43:36
Pozoruhodné správy
2025-12-23
3 Zobrazenia
Slová múdrosti
2025-12-23
2 Zobrazenia
Kultúrne stopy po celom svete
2025-12-23
1 Zobrazenia
Vegánstvo: Ušľachtilý spôsob života
2025-12-23
3 Zobrazenia
Medzi Majstrom a žiakmi
2025-12-23
801 Zobrazenia
53:52

Pozoruhodné správy

267 Zobrazenia
Pozoruhodné správy
2025-12-22
267 Zobrazenia
Krátké filmy
2025-12-22
10566 Zobrazenia
Zdieľajte
Zdieľať s
Vložiť
Spustit v čase
Stiahnuť
Mobil
Mobil
iPhone
Android
Sledujte v mobilnom prehliadači
GO
GO
Aplikácie
Naskenujte QR kód alebo si vyberte správny telefónny systém na stiahnutie
iPhone
Android
Prompt
OK
Stiahnuť